1 |
23:58:05 |
eng |
абрев. кокні |
jam jar |
car (Cockney rhyming slang for "car") |
Andrew Goff |
2 |
23:57:41 |
rus-ger |
тех. |
фальцовка гармошкой |
Fanfaltung |
Александр Рыжов |
3 |
23:57:22 |
eng-rus |
розм. |
gridlocked |
быть пойманным в безвыходное положение, быть зажатым со всех сторон без возможности двинуться |
molten |
4 |
23:56:48 |
rus-fre |
заг. |
индексировать |
référencer |
lenoussia2 |
5 |
23:52:16 |
eng-rus |
юр. |
client-lawyer privilege |
запрет на разглашение тайны клиента его адвокатом |
Инесса Шляк |
6 |
23:47:40 |
rus-ger |
тех. |
шестиосный робот |
sechs-Achsen-Roboter |
Александр Рыжов |
7 |
23:43:48 |
eng-rus |
археол. |
Oghuz |
тюрки-огузы (тюркоязычные племена) |
Pavel |
8 |
23:40:43 |
rus-fre |
заг. |
устный опрос |
les colles |
markushe |
9 |
23:39:47 |
eng-rus |
заг. |
slow down! |
не гони |
Alex Lilo |
10 |
23:37:55 |
rus-ger |
тех. |
поперечный несущий элемент |
Querträger |
Александр Рыжов |
11 |
23:33:32 |
eng-rus |
археол. |
Southeastern Ceremonial Complex |
Юго-восточный церемониальный комплекс (известный также как Южный культ смерти, Южный культ или Воинский культ вождеств – название, под которым объединяется стилистическая традиция археологических артефактов, иконографии, церемоний (включая религиозные) и мифологии миссисипской культуры) |
Pavel |
12 |
23:32:30 |
rus-fre |
заг. |
репетиция устного экзамена |
les colles |
markushe |
13 |
23:23:41 |
rus-fre |
заг. |
экзаменационная работа |
copie |
markushe |
14 |
23:19:11 |
rus |
абрев. енерг. |
ДАР |
Диапазон автоматического регулирования |
Tehpereklad |
15 |
23:13:30 |
eng-rus |
ауд. |
PAIB |
профессиональные бухгалтеры, работающие в бизнесе (Professional Accountants in Business) |
voronxxi |
16 |
23:10:55 |
rus-ger |
тех. |
плоскость вставки |
Einschubebene |
Александр Рыжов |
17 |
23:09:57 |
eng-rus |
осв. |
lecturer in Persian studies |
преподаватель персидской филологии |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:08:54 |
eng-rus |
заг. |
ultra top secret |
совершенно сверхсекретно |
Andy |
19 |
22:56:50 |
eng-rus |
стат. |
Dunnet post-hoc comparison |
Апостериорное множественное сравнение Дуннета |
Елена_С |
20 |
22:50:32 |
eng-rus |
лінгв. |
compound adverb |
составное слово |
Andrew Goff |
21 |
22:50:18 |
eng-rus |
ек. |
price-fixing monopolies |
ценовой сговор монополистов (Supreme Court sides with Conservative Party against price-fixing monopoly. Prime Minister Stephen Harper. Story here from the Vancouver Sun.) |
Alex Lilo |
22 |
22:50:05 |
eng-rus |
лінгв. |
compound adjective |
составное слово |
Andrew Goff |
23 |
22:49:46 |
eng-rus |
лінгв. |
compound |
составное слово |
Andrew Goff |
24 |
22:48:35 |
eng-rus |
лінгв. |
compound verb |
составное слово |
Andrew Goff |
25 |
22:48:16 |
eng-rus |
лінгв. |
compound noun |
составное слово |
Andrew Goff |
26 |
22:46:51 |
eng-rus |
мед. |
primary hyperlipidemia |
первичная гиперлипидемия |
Crossparallel |
27 |
22:45:54 |
rus-fre |
лінгв. |
слово-чемодан |
mot-portmanteau |
Andrew Goff |
28 |
22:45:29 |
rus-fre |
лінгв. |
телескопированное слово |
mot-portmanteau |
Andrew Goff |
29 |
22:42:02 |
rus |
абрев. енерг. |
НПРЧ |
нормированное первичное регулирование частоты |
Tehpereklad |
30 |
22:41:22 |
rus |
абрев. енерг. |
АВРЧМ |
автоматическое вторичное регулирование частоты и перетоков мощности |
Tehpereklad |
31 |
22:39:39 |
rus-ger |
заг. |
испаряться |
verwehen |
solo45 |
32 |
22:37:44 |
rus-ger |
тех. |
упаковщик пакетов |
Beutelpacker |
Александр Рыжов |
33 |
22:30:45 |
eng-rus |
науков. |
Persian studies |
персидская филология (филология представляет собой группу дисциплин (лингвистика, литературоведение, текстология и др.), изучающих культуру через текст; Iranian studies is an interdisciplinary field dealing with the study of history, literature, art and culture of the Iran. Iranian studies is broader than and distinct from Persian studies, which is the study of the modern Persian language and literature specifically. The discipline of Iranian studies focuses on broad trends in culture, history, language and other aspects of only Persians, but not a variety of other contemporary and historical Iranic peoples, such as Baluchis, Kurds, Ossetians, Scythians, Parthians, Sogdians, Bactrians etc.) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:28:06 |
rus-ger |
заг. |
середина |
Halbscheid |
solo45 |
35 |
22:24:28 |
eng-rus |
осв. |
lecturer in Persian |
преподаватель персидского языка |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:22:37 |
eng-rus |
лінгв. |
colloquial dialogue |
разговорный диалог |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:22:11 |
eng-rus |
дип. |
situational dialogue |
ситуационный диалог |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:19:44 |
rus-ger |
ел.тех. |
постоянное магнитное поле |
Gleichmagnetfeld |
Nikita S |
39 |
22:19:22 |
rus-ger |
заг. |
наполовину |
um die Hälfte |
solo45 |
40 |
22:16:55 |
rus-fre |
юр. |
расследование убийства кого-л. |
enquête sur le meurtre de qn |
Lucile |
41 |
22:16:17 |
rus-fre |
юр. |
расследование убийства |
enquête pour meurtre |
Lucile |
42 |
22:09:14 |
eng-rus |
бізн. |
under arrangement |
согласно договорённости |
Vladimir Shevchuk |
43 |
22:02:20 |
rus-ger |
заг. |
втрое |
um das Dreifache (auch Zwei-, Vier usw...) |
solo45 |
44 |
21:58:40 |
rus-ger |
сленг |
немеряно |
dumm und dämmlich (z.B. verdienen) |
solo45 |
45 |
21:53:40 |
rus-fre |
заг. |
со всех концов света |
des quatre coins du monde |
Vera Fluhr |
46 |
21:52:26 |
rus-ger |
юр. |
орган самоуправления |
Selbstverwaltungskörper (австр.) |
Wichtel |
47 |
21:43:10 |
eng-rus |
текстиль. |
hydrocotton |
гидрохлопок |
Soulbringer |
48 |
21:31:41 |
eng-rus |
лінгв. |
portmanteau word |
слово-чемодан |
Andrew Goff |
49 |
21:31:17 |
eng-rus |
лінгв. |
portmanteau word |
телескопированное слово |
Andrew Goff |
50 |
21:31:00 |
rus-fre |
юр. |
вновь подвергнуть заключению |
remettre en détention |
Lucile |
51 |
21:30:05 |
eng-rus |
лінгв. |
portmanteau |
слово-чемодан |
Andrew Goff |
52 |
21:29:52 |
eng-rus |
ідіом. |
bulging at the seams |
трещит по швам |
Dultzin |
53 |
21:29:24 |
eng-rus |
лінгв. |
telescope word |
слово-чемодан |
Andrew Goff |
54 |
21:29:16 |
rus-ger |
мед. |
замыкательная пластинка |
Deckplatte (beim Wirbelkörper, meistens 2, oben und unten je 1) |
Siegie |
55 |
21:25:51 |
eng-rus |
лінгв. |
telescope word |
телескопированное слово |
Andrew Goff |
56 |
21:24:41 |
eng-rus |
лінгв. |
portmantologism |
слово-гибрид |
Andrew Goff |
57 |
21:23:33 |
eng-rus |
заг. |
pressure relieving |
стравливание давления |
Alexander Demidov |
58 |
21:22:26 |
eng-rus |
лінгв. |
merged word |
слово-гибрид |
Andrew Goff |
59 |
21:21:45 |
eng-rus |
лінгв. |
telescope word |
слово-гибрид |
Andrew Goff |
60 |
21:21:04 |
eng-rus |
лінгв. |
blendword |
слово-гибрид |
Andrew Goff |
61 |
21:17:15 |
rus-fre |
лінгв. |
слово-гибрид |
mot-portmanteau (néologisme fabriqué avec deux mots comme "breakfast" et "lunch" = "brunch") |
Andrew Goff |
62 |
21:14:27 |
rus-fre |
лінгв. |
слово-гибрид |
mot-valise (искусственное слово, составленное из двух слов, напр.: slanguage = slang + language) |
Andrew Goff |
63 |
21:12:35 |
rus-fre |
заг. |
заимствованные слова |
emprunt |
Andrew Goff |
64 |
21:12:21 |
rus-fre |
заг. |
заимствованные слова |
mot d'emprunt |
Andrew Goff |
65 |
21:02:40 |
eng-rus |
карти |
squeeze |
вынуждение (приём розыгрыша в бридже. (Сквиз = Вынуждение = Проброс (значительно реже, но тоже употребимо))) |
Snow_Leopard |
66 |
20:54:56 |
eng-rus |
заг. |
winterisation wall |
утепляющая стена |
Alexander Demidov |
67 |
20:54:30 |
eng-rus |
водопост. |
galvanized plumbing pipes |
гальванизированные водопроводные трубы |
Soulbringer |
68 |
20:53:42 |
eng-rus |
заг. |
blast walls |
взрывозащитные стены |
Alexander Demidov |
69 |
20:52:18 |
rus-ita |
заг. |
расторможённый |
disinibito |
Aruma |
70 |
20:51:50 |
rus-ita |
заг. |
расторможённый |
disinibita |
Aruma |
71 |
20:46:48 |
eng-rus |
т.м |
seller for very famous brands |
продавец всемирно известных брендов |
Soulbringer |
72 |
20:45:22 |
rus-ger |
заг. |
заимствованное слово |
Fremdwort (из других языков) |
Andrew Goff |
73 |
20:43:17 |
eng-rus |
бізн. |
give service of conception and architecture |
предлагать услуги дизайнеров и архитекторов (об организации) |
Soulbringer |
74 |
20:42:47 |
eng-rus |
заг. |
necktube |
горловина |
Maximoose |
75 |
20:41:48 |
eng-rus |
бот. |
Alpine soldanella |
сольданелла альпийская |
Скоробогатов |
76 |
20:31:52 |
eng-rus |
заг. |
granite coatings |
гранитные покрытия |
Soulbringer |
77 |
20:29:53 |
rus-ita |
хім. |
метановое анаэробное брожение |
digestione anaerobica |
Winona |
78 |
20:26:35 |
rus-spa |
НПЗ |
авиакеросин |
turbosina |
aliciar |
79 |
20:26:23 |
eng-rus |
військ. |
Developmental Training Center |
Центр переподготовки и повышения квалификации |
nyasnaya |
80 |
20:18:07 |
rus-fre |
юр. |
прекращение уголовного дела |
clôture de l'affaire contre qn |
Lucile |
81 |
20:16:54 |
eng-rus |
бізн. |
main business area |
основное направление бизнеса |
Soulbringer |
82 |
20:13:09 |
rus-ita |
тех. |
измельчение |
triturazione |
Winona |
83 |
20:11:07 |
rus-ger |
мед. |
митральная регургитация |
mitrale Regurgitation |
Brücke |
84 |
20:08:45 |
rus-fre |
юр. |
сократить срок заключения на один год |
retrancher un an à la peine |
Lucile |
85 |
20:07:55 |
eng-rus |
юр. |
vetted and approved |
рассмотрел и утвердил (суд или инспектор по надзору) |
Инесса Шляк |
86 |
20:06:40 |
eng-rus |
торг. |
spread one's sales to markets in wide area |
распространять свои продажи и на другие рынки |
Soulbringer |
87 |
19:57:56 |
rus-ger |
тех. |
упаковочный элемент |
Füllorgan |
Александр Рыжов |
88 |
19:57:12 |
rus-ger |
харч. |
наливной орган |
Füllorgan |
Александр Рыжов |
89 |
19:56:05 |
rus-ger |
політ. |
борьба с коррупцией |
Korruptionsbekämpfung |
Abete |
90 |
19:51:43 |
rus-fre |
юр. |
приговорить к длительному сроку тюремного заключения |
condamner à une longue peine |
Lucile |
91 |
19:43:23 |
eng-rus |
заг. |
concept maker |
создатель концепции |
Soulbringer |
92 |
19:39:27 |
rus-ger |
тех. |
в соответствии с особенностями продукта |
produktgerecht |
Александр Рыжов |
93 |
19:38:43 |
eng |
абрев. хроматогр. |
AIEX |
anion exchange chromatography |
ochernen |
94 |
19:34:26 |
rus-ger |
буд. |
защита от влажности |
feuchteschutz |
Salukhov |
95 |
19:26:12 |
eng-rus |
заг. |
decoration materials |
декоративные материалы |
Soulbringer |
96 |
19:24:20 |
eng-rus |
юр. |
application to receive investigation materials |
просьба ознакомиться с материалами следствия |
Инесса Шляк |
97 |
19:23:25 |
eng-rus |
юр. |
application to receive investigation materiales |
просьба ознакомиться с материалами следствия |
Инесса Шляк |
98 |
19:17:09 |
rus-ita |
заг. |
вышесказанное |
quanto riportato |
Winona |
99 |
19:12:25 |
eng-rus |
ауд. |
unit-of-measure assumption |
принцип денежного измерения |
monte_christo |
100 |
19:12:01 |
rus-ger |
тех. |
боковая складка |
Seitenfalte |
Александр Рыжов |
101 |
19:09:03 |
eng-rus |
страх. |
individual accident insurance |
индивидуальное страхование от несчастных случаев |
Soulbringer |
102 |
19:08:06 |
rus-ger |
тех. |
отрез рукава |
Schlauchabschnitt |
Александр Рыжов |
103 |
19:08:02 |
eng |
абрев. |
CDU / VDU |
atmospheric crude distillation unit/vacuum distillation unit |
Alexander Demidov |
104 |
19:02:30 |
eng-rus |
заг. |
give importance |
придавать большое значение |
Soulbringer |
105 |
19:01:42 |
rus-ita |
заг. |
необходимо отметить |
C'e' da dire |
Winona |
106 |
18:50:06 |
rus-ger |
тех. |
положение складок |
Faltstellung |
Александр Рыжов |
107 |
18:49:26 |
eng-rus |
марк. |
sponsorship recognition |
узнаваемость спонсора |
Alexgrus |
108 |
18:47:46 |
eng |
абрев. трансп. |
Satellite Vehicle Tracking System |
SVTS |
Soulbringer |
109 |
18:46:45 |
eng-rus |
трансп. |
Satellite Vehicle Tracking System |
система спутникового контроля за транспортом |
Soulbringer |
110 |
18:45:08 |
eng-rus |
комп. |
cable holder |
фиксатор кабеля |
Andy |
111 |
18:44:53 |
eng-rus |
комп. |
balanced transformerless system |
симметричная бестрансформаторная схема |
Andy |
112 |
18:44:35 |
eng-rus |
комп. |
Bonus Features |
дополнительные материалы |
Andy |
113 |
18:44:19 |
eng-rus |
комп. |
antiphase waveform |
волны в противофазе |
Andy |
114 |
18:43:16 |
eng-rus |
IT |
3D positional audio software |
программа реализации пространственного 3-мерного звука |
Andy |
115 |
18:43:11 |
eng-rus |
ауд. |
continuity assumption |
принцип действующего предприятия |
monte_christo |
116 |
18:41:49 |
eng-rus |
росл. |
zea mays |
кукуруза обыкновенная |
Andy |
117 |
18:41:17 |
eng |
абрев. ауд. |
going concern assumption |
continuity assumption |
monte_christo |
118 |
18:40:56 |
eng-rus |
космет. |
WOW effect |
сногсшибательный эффект |
Andy |
119 |
18:40:38 |
eng-rus |
космет. |
without respecting any time of application |
независимо от продолжительности применения |
Andy |
120 |
18:40:16 |
eng-rus |
космет. |
with blue inserts |
с вставками вкладышами синего цвета |
Andy |
121 |
18:39:34 |
eng-rus |
заг. |
viewfinder screener |
слайд для настройки изображения |
Andy |
122 |
18:39:07 |
eng-rus |
космет. |
vibradermabrasion |
микродермабразия микрошлифовка посредством аппарата "Vibraderm" |
Andy |
123 |
18:38:57 |
eng |
абрев. бухг. |
business entity assumption |
separate entity assumption |
monte_christo |
124 |
18:38:19 |
eng-rus |
космет. |
Triticum Vulgaris Wheat Germ Oil |
масло зародышей пшеницы |
Andy |
125 |
18:38:04 |
eng-rus |
космет. |
therapy hay |
оздоровительные сушённые травы |
Andy |
126 |
18:38:01 |
eng-rus |
бухг. |
separate entity assumption |
принцип автономности |
monte_christo |
127 |
18:37:52 |
eng-rus |
космет. |
tapping skin |
наносят лёгкими похлопываниями |
Andy |
128 |
18:37:27 |
eng-rus |
космет. |
superfine cream |
супернежный крем гель для волос |
Andy |
129 |
18:37:14 |
eng-rus |
космет. |
sugar tensor purified fraction |
очищенная фракция комплексных полисахаридов |
Andy |
130 |
18:37:00 |
eng-rus |
космет. |
styling spray wax |
спрей-воск для укладки |
Andy |
131 |
18:36:44 |
eng-rus |
космет. |
stable suspension |
устойчивая суспензия |
Andy |
132 |
18:36:25 |
eng |
абрев. ам.англ. |
fixed assets |
property, plant and equipment (BrE) |
monte_christo |
133 |
18:35:35 |
eng-rus |
рекл. |
spread the passion |
заразить страстью |
Andy |
134 |
18:34:51 |
eng-rus |
космет. |
SODIUM COCOYL APPLE AMINO ACIDS |
Натриевые соли кокоиламинокислот яблочного сока |
Andy |
135 |
18:34:27 |
eng-rus |
космет. |
Skin-identical Cushioning Lipids |
"амортизирующие" липиды, идентичные содержащимся в коже |
Andy |
136 |
18:34:25 |
eng-rus |
космет. |
skin-identical |
комплекс липидов, идентичный естественному |
Andy |
137 |
18:33:59 |
eng-rus |
космет. |
skin moisture balance |
водный баланс кожи |
Andy |
138 |
18:33:55 |
eng-rus |
космет. |
skin care protocol |
порядок последовательность процедур по уходу за кожей |
Andy |
139 |
18:33:45 |
eng-rus |
космет. |
Shaping Wax |
воск для моделирования |
Andy |
140 |
18:33:29 |
eng-rus |
космет. |
Shape and Polish Manicure |
маникюр (придание формы и полировка) |
Andy |
141 |
18:33:16 |
eng-rus |
космет. |
setting agent |
фиксирующий компонент |
Andy |
142 |
18:32:51 |
eng-rus |
космет. |
sculpturing gel |
моделирующий гель |
Andy |
143 |
18:32:45 |
eng-rus |
марк. |
SBS Marketing Tips |
рекомендации по маркетингу для специалистов по работе с малыми предприятиями |
Andy |
144 |
18:32:23 |
eng-rus |
космет. |
saccharomyces magnesium ferment |
экстракт продукта ферментации дрожжевых грибков в присутствии магния |
Andy |
145 |
18:32:09 |
eng-rus |
космет. |
rich cream |
насыщенный крем |
Andy |
146 |
18:27:45 |
eng-rus |
космет. |
Resolution Facial |
Процедура Resolution для проблемной кожи лица |
Andy |
147 |
18:27:24 |
eng-rus |
космет. |
Rejoice Naturals |
с новой формулой восхитительных природных компонентов |
Andy |
148 |
18:26:39 |
eng-rus |
мед. |
receptacle part |
ёмкостная часть флакона |
Andy |
149 |
18:25:00 |
eng-rus |
заг. |
pump bottle |
бутылочка с дозатором |
Andy |
150 |
18:24:41 |
eng-rus |
офт. |
provide radiant pigmentation |
способствует образованию зрительного пигмента сетчатки |
Andy |
151 |
18:24:20 |
eng-rus |
IT |
programmed release process |
процесс запрограммированного высвобождения |
Andy |
152 |
18:24:03 |
eng-rus |
космет. |
pressed tablets |
таблетированная пудра |
Andy |
153 |
18:23:34 |
eng-rus |
заг. |
premenstrual bloating |
предменструальное усиление (вздутие живота при предменструальном синдроме) |
Andy |
154 |
18:23:02 |
eng-rus |
взут. |
Point Foam Padding |
Прокладки поролоновые, амортизирующие для обуви |
Andy |
155 |
18:22:45 |
eng-rus |
космет. |
physically processed agro-ingredients |
обработанные ингредиенты натурального происхождения |
Andy |
156 |
18:22:32 |
eng-rus |
космет. |
Perfluorpolymethylisopropyl Ether |
перфторполиметилизопропиловый эфир |
Andy |
157 |
18:22:03 |
eng-rus |
заг. |
paper plastic body wrap |
бумажно-полимерная плёнка для обёртываний |
Andy |
158 |
18:21:51 |
eng-rus |
заг. |
pad dry |
промокнУть досуха |
Andy |
159 |
18:21:34 |
eng-rus |
заг. |
origin quality |
первозданное качество |
Andy |
160 |
18:21:09 |
eng-rus |
космет. |
optimum layering benefits |
оптимальное наслоение ароматов |
Andy |
161 |
18:19:38 |
eng-rus |
космет. |
on-the-scalp |
с соприкосновением продукта с кожей головы |
Andy |
162 |
18:19:07 |
eng-rus |
мед. |
ureteral obstruction |
обструкция мочеточника |
CubaLibra |
163 |
18:18:34 |
eng-rus |
космет. |
off-the-scalp |
без соприкосновения продукта с кожей головы |
Andy |
164 |
18:18:01 |
eng-rus |
космет. |
Olive Oil Castile |
кастильское оливковое масло |
Andy |
165 |
18:17:54 |
eng-rus |
космет. |
oil seeds |
милиум |
Andy |
166 |
18:17:31 |
eng-rus |
космет. |
non comedogenic |
не вызывающий угревую сыпь |
Andy |
167 |
18:17:11 |
eng-rus |
росл. |
narrow-fluted flower |
цветок с узким трубчатым венчиком |
Andy |
168 |
18:16:58 |
eng-rus |
космет. |
nail cleaner |
ногтечистка |
Andy |
169 |
18:16:47 |
eng-rus |
космет. |
Methylsilanol Mannuronate |
метилсиланол маннуронат |
Andy |
170 |
18:15:44 |
eng-rus |
космет. |
make a mountain fold |
сделайте линию сгибов "гора" |
Andy |
171 |
18:15:40 |
eng-rus |
космет. |
lotion soap with moisturizer |
увлажняющее жидкое мыло |
Andy |
172 |
18:15:12 |
eng-rus |
космет. |
last minute mixing |
смешивание непосредственно перед использованием (употреблением) |
Andy |
173 |
18:14:38 |
eng-rus |
космет. |
Jojoba beads |
косточки жожоба |
Andy |
174 |
18:13:52 |
eng-rus |
космет. |
hydro-lipids |
гидролипиды |
Andy |
175 |
18:13:51 |
eng-rus |
космет. |
ionic steamer |
Ионный вапоризатор |
Andy |
176 |
18:13:35 |
eng-rus |
космет. |
HydraZinc formula |
композиция HydraZinc |
Andy |
177 |
18:13:10 |
eng-rus |
космет. |
hormofruit |
экстракт |
Andy |
178 |
18:12:25 |
eng-rus |
космет. |
Homosalate |
гомосалат (гомоментилсалицилат) |
Andy |
179 |
18:11:20 |
eng-rus |
заг. |
home care products |
продукты для ухода медицинской помощи на дому |
Andy |
180 |
18:10:36 |
rus-ger |
тех. |
проекция |
Perspektive |
Александр Рыжов |
181 |
18:09:05 |
eng-rus |
космет. |
Gynostemma Pentaphyllum |
Гиностемма пятилистная |
Andy |
182 |
18:08:25 |
rus-ger |
тех. |
производственная мощность |
Produktionsleistung |
niusya |
183 |
18:07:27 |
eng-rus |
космет. |
Go Sexy |
Шаг к сексуальности (красоте) |
Andy |
184 |
18:06:21 |
eng-rus |
космет. |
fine mist spray |
мелкодисперсный аэрозоль |
Andy |
185 |
18:06:19 |
rus-ger |
тех. |
размер поддона |
Palettengröße |
niusya |
186 |
18:04:01 |
rus-ger |
заг. |
заинтриговать |
die Neugier wecken |
niusya |
187 |
18:03:27 |
eng-rus |
телеком. |
W3C |
Консорциум Всемирной паутины |
Лена55 |
188 |
18:00:45 |
rus-ger |
тех. |
камнеформовочная машина |
Steinfertigungsmaschine |
niusya |
189 |
17:59:56 |
rus-ger |
тех. |
камнеформование |
Steinfertigung |
niusya |
190 |
17:59:15 |
eng-rus |
заг. |
fashionably late |
стильно опаздывать (опоздать) |
Andy |
191 |
17:55:37 |
eng-rus |
анат. |
fallen arches |
опущение свода стопы |
Andy |
192 |
17:55:01 |
eng-rus |
авто. |
ring opening |
раствор кольца (стопорного) |
translator911 |
193 |
17:52:56 |
eng-rus |
мед. |
spinal cord compression |
спинальная компрессия |
CubaLibra |
194 |
17:52:24 |
eng-rus |
юр. |
resident of the jurisdiction |
резидент юрисдикции |
WiseSnake |
195 |
17:49:41 |
eng-rus |
мед. |
sole treatment |
монотерапия |
CubaLibra |
196 |
17:49:22 |
rus-ita |
екол. |
топливные гранулы пеллеты, получаемые из отходов |
ecoballe |
Winona |
197 |
17:48:08 |
rus-spa |
мед. |
операция на сердце |
intervención cardíaca |
Alexander Matytsin |
198 |
17:47:46 |
eng |
абрев. трансп. |
SVTS |
Satellite Vehicle Tracking System |
Soulbringer |
199 |
17:46:05 |
rus-spa |
мед. |
ангиопластика |
angioplastia |
Alexander Matytsin |
200 |
17:44:23 |
eng-rus |
космет. |
edges of the body walls |
края стенок корпуса края стенок флакона |
Andy |
201 |
17:43:53 |
eng-rus |
космет. |
easi-meche treatments |
мелирование колорирование волос с помощью Easi Meche |
Andy |
202 |
17:43:46 |
rus-spa |
політ. |
глава государства |
mandataria |
Alexander Matytsin |
203 |
17:43:19 |
eng-rus |
космет. |
dust-free |
Беспыльная (формула) |
Andy |
204 |
17:43:08 |
eng-rus |
космет. |
definition treatment |
подготовительная обработка (лица) |
Andy |
205 |
17:42:58 |
eng-rus |
заг. |
credenza |
комод |
she-stas |
206 |
17:42:43 |
eng-rus |
космет. |
CREME DEVELOPER |
Крем-проявитель |
Andy |
207 |
17:41:33 |
eng-rus |
авто. |
lifting strap |
такелажный ремень |
translator911 |
208 |
17:41:24 |
eng-rus |
космет. |
Congested skin |
кожа с забившимися порами |
Andy |
209 |
17:41:17 |
eng |
ауд. |
continuity assumption |
going concern assumption |
monte_christo |
210 |
17:40:57 |
eng-rus |
космет. |
concentrate of atomised sea water |
концентрированная морская вода |
Andy |
211 |
17:40:45 |
eng-rus |
космет. |
Collagen Propeptide |
пропептид коллагена |
Andy |
212 |
17:40:16 |
eng-rus |
космет. |
clear liquid soap |
прозрачное жидкое мыло |
Andy |
213 |
17:39:51 |
eng-rus |
космет. |
clear shampoo |
прозрачный шампунь |
Andy |
214 |
17:39:34 |
eng-rus |
космет. |
Claims linked to the brand |
Ассоциируемые с товарным знаком (брендом) свойства (эффекты) |
Andy |
215 |
17:38:57 |
eng |
бухг. |
separate entity assumption |
business entity assumption |
monte_christo |
216 |
17:38:05 |
rus-spa |
заг. |
громко стукнуть кулаком |
dar un sonoro puñetazo |
Alexander Matytsin |
217 |
17:37:12 |
eng-rus |
космет. |
Caprooyl Tetrapeptide |
капроил тетрапептид |
Andy |
218 |
17:36:25 |
eng |
амер. |
property, plant and equipment |
fixed assets (BrE) |
monte_christo |
219 |
17:36:20 |
eng-rus |
стом. |
exfoliate |
выпадать |
Ольга Левина |
220 |
17:36:05 |
rus-ger |
лінгв. |
окказиональное слово |
Ad-hoc-Bildung |
lexicographer |
221 |
17:36:03 |
eng-rus |
заг. |
visiting conference |
выездное совещание |
nyasnaya |
222 |
17:35:49 |
eng-rus |
космет. |
Bunion Cushions |
Антимозольные прокладки |
Andy |
223 |
17:35:28 |
rus-ger |
лінгв. |
окказиональное слово |
Augenblicksbildung |
lexicographer |
224 |
17:35:27 |
eng-rus |
космет. |
bubbly pink |
игриво-розовый (о блеске для губ) |
Andy |
225 |
17:35:23 |
eng-rus |
космет. |
Brittany Sea Salt |
Бретонская морская соль |
Andy |
226 |
17:34:29 |
rus-spa |
прост. |
министерство финансов |
Hacienda |
Alexander Matytsin |
227 |
17:34:00 |
rus-ger |
тех. |
загибаемый бортик |
Faltlappen |
Александр Рыжов |
228 |
17:33:38 |
eng-rus |
мед. |
glycaemic target |
целевые значения гликемии |
Koshka na okoshke |
229 |
17:33:02 |
rus-fre |
мед. |
целевые значения гликемии |
objectifs glycémiques |
Koshka na okoshke |
230 |
17:31:46 |
eng-rus |
сленг |
jerk someone around |
дурачить |
El Canto |
231 |
17:29:43 |
eng-rus |
тех. |
phosphate crystal cartridge |
фосфатный картридж с гранулами |
aqua |
232 |
17:26:57 |
eng-rus |
заг. |
honour killings |
убийства во имя чести (Практикуются в Индии и в наше время, особенно в штате Уттар-Прадеш. В случае протеста родни жениха и невесты из разных каст они убивают согрешивших детей, дабы очистить доброе имя клана от общественного позора) |
raveena2 |
233 |
17:24:39 |
rus-ger |
заг. |
минутное дело |
Momentsache |
lexicographer |
234 |
17:24:18 |
rus-ger |
заг. |
минутное дело |
Augenblickssache |
lexicographer |
235 |
17:18:08 |
eng-rus |
авто. |
shift comfort |
качество переключения передач |
translator911 |
236 |
17:17:37 |
rus-ger |
тех. |
датчик вращающего момента |
Momentsensor |
lexicographer |
237 |
17:16:15 |
eng-rus |
мед. |
chart analysis |
анализ истории болезни |
medarticle |
238 |
17:15:45 |
rus-ger |
тех. |
моментный двигатель |
Momentenmotor (правильно: Drehmomentmotor marinik) |
lexicographer |
239 |
17:14:55 |
rus-fre |
заг. |
время проведения |
heure de tenue |
lascar |
240 |
17:14:37 |
eng-rus |
заг. |
daughter craft |
вспомогательное плавсредство |
Alexander Demidov |
241 |
17:13:38 |
eng-rus |
тех. |
investigation in progress |
идёт выяснение (причины и т.д.) |
translator911 |
242 |
17:11:17 |
eng-rus |
шт.інтел. |
overfitting |
переобучение (чрезмерное обучение искусственной нейронной сети) |
sas_proz |
243 |
17:07:46 |
eng-rus |
ел.тех. |
low voltage equipment |
Низковольтное оборудование |
Белочка83 |
244 |
17:07:32 |
eng-rus |
заг. |
BQP |
модель воздушного судна |
4uzhoj |
245 |
17:05:20 |
rus-ger |
тех. |
практикабельный |
praxistauglich |
povitrulya |
246 |
17:05:14 |
eng-rus |
заг. |
vulnerable populations |
слабые слои населения |
WiseSnake |
247 |
17:04:47 |
eng-rus |
космет. |
blotchy pigmentation |
пятнистая пигментация |
Andy |
248 |
17:01:34 |
rus-ger |
тех. |
возмещение работнику расходов, связанных с выполнением монтажных работ за пределами постоянного места работы |
Montageauslösung |
Bukvoed |
249 |
16:59:44 |
eng-rus |
космет. |
blemish control |
устраняет покраснения и воспаления кожи |
Andy |
250 |
16:59:26 |
eng-rus |
космет. |
biosaccharide gum |
Смола биосахаридная |
Andy |
251 |
16:58:10 |
eng-rus |
космет. |
bikini wax |
восковая эпиляция области зоны бикини |
Andy |
252 |
16:57:57 |
eng-rus |
заг. |
Office of Housing Operations |
Жилищно-эксплуатационная контора (ЖЭК) |
swatimathur4 |
253 |
16:57:49 |
eng-rus |
космет. |
Beauty Hair Profiler |
прибор для измерения потенциала красоты волос-увлажненности, блеска, равномерности цвета |
Andy |
254 |
16:57:22 |
eng-rus |
космет. |
balsamic undernotes |
бальзамические ноты |
Andy |
255 |
16:54:44 |
eng-rus |
космет. |
balance the skin |
восстанавливает натуральный баланс кожи |
Andy |
256 |
16:53:44 |
rus-fre |
заг. |
место проведения |
lieu de tenue |
lascar |
257 |
16:51:56 |
eng-rus |
мед. |
backward injection |
инъекция, при которой раствор вводится при вытягивании иглы назад (наружу) |
Andy |
258 |
16:46:05 |
rus-ger |
тех. |
ленточный узел |
Tapestation |
Александр Рыжов |
259 |
16:45:39 |
eng-rus |
клін.досл. |
site monitoring visit |
визит проверки клиники (периодически проводится монитором спонсора для инспекции хода исследования) |
Игорь_2006 |
260 |
16:44:16 |
rus-spa |
IT |
сканирование |
escaneado |
Alexander Matytsin |
261 |
16:44:14 |
eng |
абрев. клін.досл. |
Site Monitoring Visit |
SMV |
Игорь_2006 |
262 |
16:43:43 |
eng-rus |
космет. |
backbar |
зона парикмахерской, где клиенту моют голову |
Andy |
263 |
16:41:23 |
eng-rus |
клін.досл. |
site investigator file |
папка исследователя (может быть в электронном виде, содержит все документы по данному исследованию в данной клинике) |
Игорь_2006 |
264 |
16:39:31 |
eng |
абрев. клін.досл. |
Site Investigator File |
SIF |
Игорь_2006 |
265 |
16:39:30 |
rus-spa |
IT |
светокопирование |
fotocopiado |
Alexander Matytsin |
266 |
16:38:19 |
rus-ita |
заг. |
в виду вышесказанного |
alla luce di quanto esposto |
Winona |
267 |
16:37:43 |
rus-spa |
IT |
устройство всеобщего пользования |
aparato de uso común |
Alexander Matytsin |
268 |
16:35:40 |
eng-rus |
космет. |
associated AKs |
сопутствующие актинические кератозы |
Andy |
269 |
16:34:46 |
rus-ger |
тех. |
формовочный узел |
Faltstation |
Александр Рыжов |
270 |
16:34:32 |
rus-spa |
IT |
копирование |
copiado |
Alexander Matytsin |
271 |
16:33:58 |
eng-rus |
космет. |
Aspirational beauty |
вожделенный идеал |
Andy |
272 |
16:33:36 |
eng-rus |
юр. |
partial award |
частичное арбитражное решение |
Alexander Matytsin |
273 |
16:32:27 |
eng-rus |
космет. |
Article name on artwork |
название продукта на этикетке |
Andy |
274 |
16:32:23 |
rus-spa |
IT |
механическое копирование |
copiado mecánico |
Alexander Matytsin |
275 |
16:32:14 |
rus-ger |
тех. |
узел закрытия |
Schließstation |
Александр Рыжов |
276 |
16:31:02 |
eng-rus |
космет. |
action sublime |
крем против морщин |
Andy |
277 |
16:30:33 |
eng-rus |
космет. |
3D plumping effect |
придание эффекта объёмности |
Andy |
278 |
16:28:57 |
eng |
абрев. клін.досл. |
Site Initiation Visit |
SIV |
Игорь_2006 |
279 |
16:27:54 |
eng-rus |
сленг |
beer moment |
по пивку |
Andy |
280 |
16:27:32 |
rus-ger |
тех. |
упаковочный узел |
Packstation |
Александр Рыжов |
281 |
16:27:00 |
rus-spa |
IT |
система воспроизведения и механического копирования документов |
sistema de reproducción y copiado mecánico de documentos |
Alexander Matytsin |
282 |
16:24:12 |
eng-rus |
клін.досл. |
Global Clinical Trials |
компания "Global Clinical Trials" (контрактная исследовательская организация, проводящая клинические исследования на территории РФ, Украины, Восточной Европы) |
Игорь_2006 |
283 |
16:23:42 |
eng-rus |
кул. |
Wattleseed-icecream |
мороженое с семенами австралийской акации |
Andy |
284 |
16:22:41 |
eng-rus |
кул. |
veal shank |
телячья голень |
Andy |
285 |
16:22:10 |
eng |
абрев. клін.досл. |
Global Clinical Trials |
GCT |
Игорь_2006 |
286 |
16:20:58 |
eng-rus |
кул. |
top sirloin cap |
замороженная свинина |
Andy |
287 |
16:20:26 |
eng-rus |
кул. |
skirt steak |
мякоть пашины жилованная постная |
Andy |
288 |
16:20:13 |
eng-rus |
кул. |
single serve |
единичная (одна) порция (кофе; coffee) |
Andy |
289 |
16:19:37 |
eng-rus |
кул. |
silver served |
английский метод обслуживания |
Andy |
290 |
16:19:08 |
eng-rus |
кул. |
sheeted snackpellets |
картофельные, кукурузные пеллеты |
Andy |
291 |
16:18:47 |
eng-rus |
кул. |
sea spinach |
свёкла приморская |
Andy |
292 |
16:18:26 |
rus-spa |
радіо |
дежурный приём |
servicio de escucha |
Tundruk |
293 |
16:18:03 |
eng-rus |
кул. |
Salchichon |
сальчичон (испанская твердокопченая колбаса) |
Andy |
294 |
16:17:24 |
eng-rus |
кул. |
Romaine Hearts |
Римский салат |
Andy |
295 |
16:16:57 |
rus-spa |
геолог. |
сейсморазведка |
exploración sísmica |
aliciar |
296 |
16:16:36 |
eng-rus |
заг. |
rise to speak |
выступить с речью |
feihoa |
297 |
16:16:07 |
eng-rus |
кул. |
red hawk lettuce |
красный салат-латук |
Andy |
298 |
16:15:40 |
eng-rus |
тех. |
pumped drain |
Дренажный насос |
Andy |
299 |
16:14:59 |
eng-rus |
кул. |
pork gills |
замороженные свиные |
Andy |
300 |
16:14:45 |
eng-rus |
кул. |
pork cutlet |
свиная (натуральная) котлета (на рёбрышке) |
Andy |
301 |
16:14:06 |
eng-rus |
кул. |
pickled green herring |
малосольная сельдь |
Andy |
302 |
16:13:35 |
eng-rus |
кул. |
Pasta flan |
пирог из пасты (макаронного теста) |
Andy |
303 |
16:12:23 |
eng-rus |
бірж. |
stock obligations |
биржевые облигации |
Vladimir Shevchuk |
304 |
16:12:00 |
rus-fre |
заг. |
горный спасатель |
pisteur-secouriste |
karusa |
305 |
16:09:57 |
rus-ger |
мед. |
внутригрудной лимфузел |
mediastinaler Lymphknoten |
Siegie |
306 |
16:07:39 |
eng-rus |
фарм. |
prevenar |
превенар (вакцина для специфической профилактики пневмококковой инфекции у детей старше 2 месяцев) |
Игорь_2006 |
307 |
16:05:45 |
eng |
абрев. |
National Credit Card Center Taipei |
NCCC |
4uzhoj |
308 |
16:00:39 |
eng-rus |
бірж. |
stock symbol |
тикер (wikipedia.org) |
NobrakeS |
309 |
16:00:09 |
eng-rus |
буд. |
sun hood |
маркиза |
Ulkina |
310 |
15:44:14 |
eng |
абрев. клін.досл. |
SMV |
Site Monitoring Visit |
Игорь_2006 |
311 |
15:42:48 |
rus-fre |
заг. |
сервисный центр |
service client |
karusa |
312 |
15:42:25 |
rus |
абрев. мед.тех. |
МСКТ |
многослойная спиральная компьютерная томография |
Brücke |
313 |
15:39:31 |
eng |
абрев. клін.досл. |
SIF |
Site Investigator File |
Игорь_2006 |
314 |
15:37:32 |
rus-fre |
заг. |
сервисная служба |
service client |
karusa |
315 |
15:36:40 |
rus-ger |
мед.тех. |
34-срезовой |
34.Schichten (z.B. 34-срезовой компьюерный томограф / Computertomograph 34 Schichten) |
Siegie |
316 |
15:35:48 |
eng-rus |
тех. |
edge bleed |
подтекание клея по краям / по торцам |
Alexander Oshis |
317 |
15:30:20 |
eng-rus |
буд. |
payment in lieu |
компенсационная выплата (e.g. payment in lieu of providing housing) |
felixina |
318 |
15:29:18 |
eng-rus |
токсикол. |
mouse protection assay |
защитный тест у мышей (biggost.ru) |
dimcuslongus |
319 |
15:28:57 |
eng |
абрев. клін.досл. |
SIV |
Site Initiation Visit |
Игорь_2006 |
320 |
15:28:49 |
eng-rus |
ауд. |
Business Reporting |
бизнес отчётность |
voronxxi |
321 |
15:25:37 |
eng-rus |
полігр. |
bleed |
подтёки клея |
Alexander Oshis |
322 |
15:22:49 |
rus-fre |
рекл. |
специальная акция |
promotion |
karusa |
323 |
15:22:10 |
eng |
абрев. клін.досл. |
GCT |
Global Clinical Trials |
Игорь_2006 |
324 |
15:08:26 |
eng-rus |
фізіол. |
uraemic |
уремический (напр., уремический синдром – рост содержания азота мочевины в крови и креатинина в сыворотке у больных с хронической почечной недостаточностью, когда скорость клубочковой фильтрации падает до уровня 10 мл/мин и ниже) |
Игорь_2006 |
325 |
15:05:45 |
eng |
абрев. |
NCCC |
National Credit Card Center (Taipei) |
4uzhoj |
326 |
15:02:01 |
rus-ger |
юр. |
договор о поглощении |
Übernahmevertrag |
Praline |
327 |
14:59:08 |
eng-rus |
фарм. |
epithelial lining fluid |
жидкость эпителиальной выстилки |
omh |
328 |
14:57:39 |
eng-rus |
фізіол. |
proprotein convertase |
пропротеинконвертаза (пропротеинконвертазы – ферменты, играющие важную роль в процессинге гормонов и нейропептидов в тканях эндокринной и нервной систем) |
Игорь_2006 |
329 |
14:57:01 |
eng-rus |
заг. |
revenue package |
пакет доходов |
WiseSnake |
330 |
14:50:25 |
eng-rus |
юр., автор. |
confined as workshop secret |
охраняется как секрет производства |
B.Evrokina |
331 |
14:47:37 |
eng-rus |
буд. |
access equipment |
подъёмное оборудование (e.g. scissor lifts, boom lifts, mast lifts, articulating booms, straight booms, telescopic booms, etc.) |
'More |
332 |
14:47:36 |
rus-dut |
сленг |
вредина |
smeerlap (Vlaanderen) |
КоШШа |
333 |
14:46:23 |
rus-dut |
сленг |
подлиза |
slijmbal (Vlaanderen) |
КоШШа |
334 |
14:45:42 |
rus-ita |
заг. |
из-за |
dovuto a |
gorbulenko |
335 |
14:44:13 |
rus-ita |
фіз. |
парциальное давление |
pressione parziale |
gorbulenko |
336 |
14:43:34 |
rus-ger |
хім. |
клей-расплав |
Hotmelt-Klebstoff |
Alexander Oshis |
337 |
14:41:50 |
eng-rus |
заг. |
mortgageable |
пригоден для залога |
scherfas |
338 |
14:36:26 |
rus-ger |
юр. |
разделение компаний |
Spaltung (Разделение – это допустимая законодательством форма реорганизации предприятия, в результате которой компания утрачивает государственную регистрацию. На её основе создаются новые юридические лица в количестве два и более. Все права и обязательства реорганизуемого юридического лица при этом переходят к вновь создаваемым компаниям. Регулирующим передачу прав и обязанностей документом является передаточный акт.) |
Praline |
339 |
14:36:17 |
rus-fre |
под. |
налог на доходы от профессиональной деятельности |
taxe professionnelle (налог на доходы, полученные физическим лицом, осуществляющим независимую профессиональную деятельность (напр., в качестве адвоката, нотариуса)) |
Фредерик Дуэн |
340 |
14:34:13 |
eng-rus |
буд. |
scissor lift |
ножничный подъёмник (A scissor lift is a type of platform which can usually only move vertically. The mechanism to achieve this is the use of linked, folding supports in a criss-cross "X" pattern. The upward motion is achieved by the application of pressure to the outside of the lowest set of supports, elongating the crossing pattern, and propelling the work platform vertically. The Platform may also have an extending "bridge" to allow closer access to the work area (because of the inherent limits of vertical only movement). wikipedia.org) |
'More |
341 |
14:34:02 |
rus-ita |
тех. |
настраивать |
regolare |
gorbulenko |
342 |
14:33:43 |
eng-rus |
клін.досл. |
Pivotal Clinical Study |
Опорное клиническое исследование (Исследование, проводимое по правилам GCP и тщательно мониторируемое с целью обеспечить валидность данных. В ходе опорного исследования получают основную информацию об эффективности и безопасности для представления в официальные инстанции stathelp.ru) |
CubaLibra |
343 |
14:31:50 |
rus-ger |
заг. |
сократить в три раза |
um das Dreifache reduzieren |
Alisa_im_Wunderland |
344 |
14:29:41 |
eng-rus |
клін.досл. |
Power of a Study |
мощность исследования (возможность определить ожидаемую разницу между двумя видами лечения, если таковая существует. Для определения разницы в большинстве контролируемых исследований используется мощность минимум 80% stathelp.ru) |
CubaLibra |
345 |
14:25:01 |
rus-ita |
тех. |
герметичный |
pressurizzato |
gorbulenko |
346 |
14:20:40 |
eng-rus |
заг. |
freegan |
фриган (человек, отрицающий принципы потребительства) |
Tyroesse |
347 |
14:16:03 |
eng-rus |
сист.безп. |
activate / deactivate security mode |
ставить на охрану / снимать с охраны |
Poleena |
348 |
14:14:58 |
eng-rus |
Игорь Миг міжн.відн. |
Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption |
Конвенция о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления (от 29 мая 1993 г.) |
Игорь Миг |
349 |
14:14:23 |
rus-ita |
|
обеспечить |
ottenere (в будущем) |
gorbulenko |
350 |
14:14:16 |
rus-fre |
Игорь Миг міжн.відн. |
Гаагская конвенция о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления |
Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale |
Игорь Миг |
351 |
14:13:28 |
rus-spa |
інт. |
закладка навигатора |
pestaña |
Alexander Matytsin |
352 |
14:12:52 |
rus-spa |
мет. |
черновой сырой свинец, веркблей |
plomo de obra |
bania83 |
353 |
14:12:32 |
rus-fre |
екол. |
возобновляемые источники сырья |
ressources renouvelables |
karusa |
354 |
14:11:40 |
rus-fre |
Игорь Миг міжн.відн. |
Межамериканский суд по правам человека |
Cour interaméricaine des droits de l'homme |
Игорь Миг |
355 |
14:09:08 |
rus-fre |
Игорь Миг міжн.відн. |
Европейская конвенция о ландшафтах |
Convention européenne du paysage |
Игорь Миг |
356 |
14:08:29 |
rus-fre |
Игорь Миг міжн.відн. |
Европейская Конвенция об охране аудиовизуального наследия |
Convention européenne relative à la protection du patrimoine audiovisuel |
Игорь Миг |
357 |
14:08:05 |
rus-spa |
акум. |
мельница помола свинца |
molino de plomo |
bania83 |
358 |
14:06:40 |
rus-fre |
Игорь Миг міжн.відн. |
Конвенция об оплачиваемых учебных отпусках |
Convention concernant le congé-éducation payé |
Игорь Миг |
359 |
14:04:08 |
rus-ger |
мод. |
бахрома |
Fransenborte |
hora |
360 |
14:00:39 |
eng-rus |
літ. |
foil |
антагонист |
joyand |
361 |
13:59:35 |
eng-rus |
|
environmental hazard identification |
выявление источников опасности для окружающей природной среды |
Alexander Demidov |
362 |
13:52:09 |
rus |
фін. |
УПС |
Управление платежных систем РК |
Mag A |
363 |
13:51:59 |
rus-ita |
|
одновременно |
durante questo momento |
gorbulenko |
364 |
13:51:43 |
eng-rus |
тех. |
starting skid |
электростартёр для раскрутки ротора газовой турбины |
tatnik |
365 |
13:51:22 |
eng-rus |
комп. |
spambot |
спам-бот (компьютерная программа или группа (пакет) компьютерных программ основной и единственной целью которой является автоматизированная рассылка рекламных сообщений <– спама. Автоматизированная рассылка подготовленных рекламных сообщений осуществляется по адресам электронной почты, системам мгновенного обмена сообщениями-IM, напр., icq, и прочим службам обмена текстовыми сообщениями. В качестве адресов рассылки спама по электронной почте используются реально существующие e-mail адреса найденные поисковым роботом на различных форумах, досках объявлений, чатах, также используется автоматический перебор адресов (A spambot is a program designed to collect, or harvest, e-mail addresses from the Internet in order to build mailing lists for sending unsolicited e-mail, also known as spam. A spambot can gather e-mail addresses from Web sites, newsgroups, special-interest group (SIG) postings, and chat-room conversations. Because e-mail addresses have a distinctive format, spambots are easy to write)(A spambot is a program designed to collect, or harvest, e-mail addresses from the Internet in order to build mailing lists for sending unsolicited e-mail, also known as spam. A spambot can gather e-mail addresses from Web sites, newsgroups, special-interest group (SIG) postings, and chat-room conversations. Because e-mail addresses have a distinctive format, spambots are easy to write) электронной почты и ICQ. Существуют и "продвинутые" спам-боты, способные рассылать рекламные сообщения на сайтах, форумах и в социальных сетях: A spambot is a program designed to collect, or harvest, e-mail addresses from the Internet in order to build mailing lists for sending unsolicited e-mail, also known as spam. A spambot can gather e-mail addresses from Web sites, newsgroups, special-interest group (SIG) postings, and chat-room conversations. Because e-mail addresses have a distinctive format, spambots are easy to write) |
swatimathur4 |
366 |
13:43:52 |
rus-spa |
|
экономические потрясения |
zozobra económica |
Alexander Matytsin |
367 |
13:42:42 |
rus-spa |
політ. |
политическая осада |
arrinconamiento político |
Alexander Matytsin |
368 |
13:41:57 |
rus-ger |
юр. |
прекращение без ликвидации |
Auflösung ohne Abwicklung |
Praline |
369 |
13:37:46 |
rus-ita |
автомат. |
сообщение об ошибке |
messaggio di errore |
gorbulenko |
370 |
13:36:25 |
eng-rus |
банк. |
cash register system |
платёжная система |
naturalblue |
371 |
13:35:45 |
rus-ita |
тех. |
устранение дефекта |
regolazione del difetto |
gorbulenko |
372 |
13:33:33 |
rus-ita |
тех. |
устранять дефект |
regolare il difetto |
gorbulenko |
373 |
13:28:09 |
eng-rus |
тех. |
complete constructional loss |
полная конструктивная потеря |
Vladimir Shevchuk |
374 |
13:26:28 |
rus-fre |
анат. |
бета-клетки островков Лангерганса |
cellules béta des îlots de Langerhans |
Koshka na okoshke |
375 |
13:23:30 |
rus-ger |
мінер. |
баритовая роза |
Barytrose (сросшиеся в розетку кристаллы барита) |
NatalyaTigresse |
376 |
13:22:19 |
rus-ita |
ел.тех. |
оплётка кабеля |
guaina |
exnomer |
377 |
13:21:34 |
eng-rus |
|
used batteries |
отработанные аккумуляторы |
Alexander Demidov |
378 |
13:20:47 |
eng-rus |
спорт. |
trophy tour |
тур кубка |
A111981 |
379 |
13:18:48 |
eng-rus |
|
oily sludge |
нефтешлам |
Alexander Demidov |
380 |
13:15:14 |
rus-ita |
вим.пр. |
ошибка |
scostamento (напр. измерительного прибора, измерения) |
gorbulenko |
381 |
13:08:45 |
rus-ita |
|
лучеиспускание |
irraggiamento |
exnomer |
382 |
13:07:52 |
rus-ita |
тех. |
развивать |
raggiungere (напр. заданную скорость) |
gorbulenko |
383 |
13:06:08 |
rus-fre |
|
национальная валюта |
Devise locale |
Lyra |
384 |
13:01:58 |
rus-ita |
ел.тех. |
отключать |
spegnere |
gorbulenko |
385 |
12:57:59 |
eng-rus |
інт. |
negative keyword |
минус-слово (Google AdWords) |
rish |
386 |
12:56:26 |
rus-ger |
|
быть в состоянии, мочь |
in der Lage sein |
Irina Tigal |
387 |
12:55:30 |
eng-rus |
|
woo |
найти дорогу с сердцу (кого-либо) |
ИринаР |
388 |
12:52:09 |
rus |
абрев. фін. |
УПС |
Управление платежных систем (РК) |
Mag A |
389 |
12:48:49 |
eng-rus |
спорт. |
record shot |
зачётный выстрел |
shpak_07 |
390 |
12:48:13 |
rus-ita |
тех. |
нежелательное попадание |
rientro (напр. воздуха в систему) |
gorbulenko |
391 |
12:47:02 |
rus-ger |
тех. |
плоскость подачи |
Förderebene |
Александр Рыжов |
392 |
12:45:48 |
eng-rus |
цел.папер. |
paper engineer |
инженер бумажного моделирования |
ИринаР |
393 |
12:42:06 |
rus-ita |
тех. |
обнаружение |
verifica (неисправности) |
gorbulenko |
394 |
12:41:28 |
eng-rus |
|
for clarity |
для удобства обзора |
Soulbringer |
395 |
12:36:04 |
rus-fre |
|
разговаривать по телефону |
être en ligne |
lenoussia2 |
396 |
12:35:19 |
rus-ita |
тех. |
исчезать |
disapparire |
gorbulenko |
397 |
12:33:52 |
rus-ger |
тех. |
поперечный ряд |
Querreihe |
Александр Рыжов |
398 |
12:29:59 |
eng-rus |
|
cast |
представлять (воображать, видеть что-либо мысленно) |
Alexander Matytsin |
399 |
12:28:08 |
rus-ita |
IT |
системная ошибка |
errore del sistema |
gorbulenko |
400 |
12:25:49 |
eng-rus |
розм. |
gadget freak |
гаджетоман (любитель/энтузиаст всевозможных технических ухищрений) |
Novoross |
401 |
12:18:24 |
eng-rus |
|
innovation-driven growth model |
инновационная модель развития |
Alexander Demidov |
402 |
12:17:26 |
rus-fre |
онк. |
последовательная химиотерапия |
chimiothérapie séquentielle |
Koshka na okoshke |
403 |
12:14:56 |
eng-rus |
геолог. |
Vuonnemite |
вуоннемит (минерал (Na11Ti4 Nb2(Si2O7)2(PO4)2O3F), название по месту находки) |
Svetlana Atlashkin |
404 |
12:12:28 |
rus-fre |
комп. |
Заставка |
Ecran de veille |
lenoussia2 |
405 |
12:11:41 |
rus-fre |
Игорь Миг міжн.відн. |
Конвенция о защите прав человека и достоинства человеческого существа в связи с использованием достижений биологии и медицины |
Convention pour la protection des Droits de l'Homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecine |
Игорь Миг |
406 |
12:09:50 |
rus-fre |
Игорь Миг міжн.відн. |
Конвенция о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе |
Convention sur la reconnaissance des qualifications relatives à l'enseignement supérieur dans la région européenne |
Игорь Миг |
407 |
12:09:29 |
eng-rus |
бур. |
geological and technical plan |
ГТН |
Diamond82 |
408 |
12:09:19 |
rus-fre |
Игорь Миг міжн.відн. |
Конвенция о применении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 года о постепенной отмене проверок на общих границах |
Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 Juin 1985, relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes |
Игорь Миг |
409 |
12:09:15 |
eng-rus |
IT |
feedforward neural network |
нейронная сеть прямого распространения |
sas_proz |
410 |
12:06:55 |
rus-fre |
Игорь Миг міжн.відн. |
Конвенция о законах и обычаях сухопутной войны и приложение к ней: Правила в отношении законов и обычаев наземной войны |
Convention concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre et son Annexe: Règlement concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre |
Игорь Миг |
411 |
12:06:38 |
eng-rus |
бур. |
geological and technical plan |
геолого-технический наряд (оперативный план работы буровой бригады на данной скважине, определяющий технологию процесса бурения. Это основной проектный документ на бурение скважины (индивидуальный или типовой), содержащий подробный прогноз литолого-стратиграфической характеристики разреза и термобарических условий, определяющий обязательный комплекс геологических и геофизических исследований, технологию бурения и исследований и качество бурового раствора, конструкцию скважины, интервалы опробования и перфорации (М.А. Жданов 1970; И.Г. Пермяков, Е.Н. Шевкунов, 1976). Или: документ, в котором указываются предполагаемый геологический разрез, интервалы отбора керна, геологические и технологические условия бурения и конструкция скважины.) |
Diamond82 |
412 |
12:05:47 |
rus-fre |
Игорь Миг міжн.відн. |
Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП |
Convention douanière relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR |
Игорь Миг |
413 |
12:03:52 |
eng-rus |
Игорь Миг міжн.відн. |
Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets |
Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП |
Игорь Миг |
414 |
12:02:24 |
rus-fre |
Игорь Миг міжн.відн. |
Международная конвенция по упрощению и согласованию таможенных процедур |
Convention internationale pour la simplification et l'harmonisation des régimes douaniers |
Игорь Миг |
415 |
12:01:06 |
eng-rus |
Игорь Миг міжн.відн. |
Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption |
Конференция государств – участников Конвенции Организации Объединённых Наций против коррупции |
Игорь Миг |
416 |
12:00:47 |
rus-fre |
Игорь Миг міжн.відн. |
Конференция государств участников Конвенции Организации Объединённых Наций против коррупции |
Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption |
Игорь Миг |
417 |
11:59:58 |
rus-fre |
Игорь Миг міжн.відн. |
Конвенция УНИДРУА по похищенным или незаконно вывезенным культурным ценностям |
Convention d'Unidroit sur les biens culturels volés ou illicitement exportés |
Игорь Миг |
418 |
11:57:14 |
rus-fre |
Игорь Миг міжн.відн. |
принимающее государство |
Etat hôte |
Игорь Миг |
419 |
11:56:16 |
rus-fre |
Игорь Миг екол. |
Конвенция по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов |
Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières |
Игорь Миг |
420 |
11:55:40 |
rus-ita |
ел.тех. |
кабельная муфта |
passacavo |
exnomer |
421 |
11:54:03 |
rus-fre |
Игорь Миг ООН |
государство, не являющееся участником конвенции |
Etat non partie à la Convention |
Игорь Миг |
422 |
11:53:21 |
rus-fre |
Игорь Миг ООН |
Конвенция о предотвращении загрязнения моря из наземных источников |
Convention pour la prévention de la pollution marine d'origine tellurique |
Игорь Миг |
423 |
11:51:59 |
eng-rus |
|
manual station |
Пункт ручного включения сигнализации |
klimdiesel |
424 |
11:50:54 |
eng-rus |
фін. |
euro cent |
евроцент |
Mag A |
425 |
11:32:40 |
eng |
абрев. мед. |
IVS |
interventricular septum (межжелудочковая перегородка) |
Dimpassy |
426 |
11:31:18 |
eng-rus |
мед. |
left ventricle posterior wall |
толщина задней стенки левого желудочка (параметр эхокардиографии) |
Dimpassy |
427 |
11:29:49 |
rus-fre |
Игорь Миг ООН |
Конвенция об охране материнства |
Convention concernant la protection de la maternité |
Игорь Миг |
428 |
11:28:09 |
eng-rus |
тех. |
support carrier |
опоровоз (приспособление для перевозки опор (напр., опор ЛЭП)) |
Yanafriend |
429 |
11:26:36 |
eng-rus |
тепл. |
thermal oil boiler |
термомасляный котёл |
boulloud |
430 |
11:25:29 |
rus-ger |
тех. |
операция закрывания |
Schließvorgang |
Александр Рыжов |
431 |
11:16:37 |
rus-ita |
ек. |
direzione regionale delle entrate областное налоговое управление |
d.r.e. |
Lantra |
432 |
11:06:11 |
eng-rus |
бізн. |
agreement for the purchase of goods |
соглашение о покупке товаров |
Nyufi |
433 |
11:06:04 |
rus-ger |
|
тип списка |
Listenart |
Nata_Sol |
434 |
11:01:41 |
rus-ita |
ел. |
защитная сетка |
soppressore (напр. электронной лампы) |
gorbulenko |
435 |
11:00:13 |
eng-rus |
мед. |
left ventricular ejection time |
длительность периода изгнания крови из левого желудочка (параметр эхокардиографии) |
Dimpassy |
436 |
10:56:57 |
eng-rus |
мед. |
preejection period |
длительность фазы преобразования (параметр эхокардиографии) |
Dimpassy |
437 |
10:55:58 |
eng-rus |
мед. |
preejection period |
период изоволюмического сокращения (параметр эхокардиографии) |
Dimpassy |
438 |
10:53:12 |
eng |
абрев. труб.армат. |
MSIV main steam isolation valve |
MSIV |
Quelle |
439 |
10:52:24 |
eng-rus |
труб.армат. |
MSIV |
БЗОК (быстродействующий запорный отсечной клапан; MSIV (main steam isolation valve)) |
Quelle |
440 |
10:49:11 |
eng-rus |
юр. |
council of labor collective |
совет трудового коллектива (калька с русского) |
Leonid Dzhepko |
441 |
10:46:38 |
rus-ita |
ел. |
нагревательный элемент |
elemento riscaldante |
gorbulenko |
442 |
10:46:21 |
eng-rus |
мед. |
human mesenchymal stem cell |
меземхимальная стволовая клетка человека |
Игорь_2006 |
443 |
10:45:29 |
eng-rus |
мед. |
mesenchymal stem cell |
мезенхимальная стволовая клетка |
Игорь_2006 |
444 |
10:44:06 |
eng-rus |
юр. |
background documentation |
пояснительная документация |
Leonid Dzhepko |
445 |
10:41:38 |
rus-ger |
тех. |
в форме подушки |
kissenartig |
Александр Рыжов |
446 |
10:41:21 |
eng-rus |
юр. |
germane |
имеющий отношение (напр.: for any purpose germane to the meeting – в целях, имеющих отношение к собранию) |
Leonid Dzhepko |
447 |
10:40:12 |
rus-ita |
ел. |
контрольная точка |
punto di misura |
gorbulenko |
448 |
10:39:30 |
eng-rus |
ауд. |
Clarity Standards |
стандарты прозрачности |
voronxxi |
449 |
10:37:32 |
rus-ger |
тех. |
транспортировочная картонная коробка |
Versandkarton |
Александр Рыжов |
450 |
10:37:31 |
eng-rus |
фарма. |
Drug Substance Process Impurity |
Производственная примесь действующего вещества |
Exroman |
451 |
10:36:47 |
eng-rus |
геофіз. |
fast track |
опережающая (интерпретация, обработка) |
Ulkina |
452 |
10:34:38 |
rus-spa |
мат. |
квантификация |
cuantificación |
Latina |
453 |
10:31:54 |
rus-ita |
вим.пр. |
разрядный |
con posizioni (пример: display con 4 posizioni = 4-разрядный дисплей) |
gorbulenko |
454 |
10:31:07 |
eng |
абрев. мед. |
LVPW |
left ventricle posterior wall (толщина задней стенки левого желудочка) |
Dimpassy |
455 |
10:29:23 |
eng-rus |
|
in the course of duty |
при исполнении служебных обязанностей (This could include, for example, staff killed by accident while on duty, those who die while serving Police but not in the course of duty, and those who die after retirement from Police.) |
GeorgeK |
456 |
10:19:50 |
rus-ita |
ел. |
контрольная точка |
presa di controllo |
gorbulenko |
457 |
10:15:39 |
eng-rus |
мет. |
tapper |
горновой |
schmidtd |
458 |
10:14:21 |
eng |
абрев. мікроел. |
Planar Triple Spiral Antenna |
PTSA |
InessaS |
459 |
10:14:17 |
eng-rus |
юр. |
sexual battery |
насильственные действия сексуального характера |
AlexanderGerasimov |
460 |
10:10:40 |
rus-ita |
тех. |
условное обозначение |
designazione |
gorbulenko |
461 |
10:02:53 |
rus-ger |
|
ключевые моменты |
Highlights |
Siegie |
462 |
9:59:55 |
eng |
абрев. мед. |
LVET |
left ventricular ejection time (длительность периода изгнания крови из левого желудочка) |
Dimpassy |
463 |
9:55:25 |
eng |
абрев. мед. |
PEP |
preejection period (период изоволюмического сокращения) |
Dimpassy |
464 |
9:51:18 |
eng |
абрев. мед. |
HSG |
human salivary gland |
Игорь_2006 |
465 |
9:34:58 |
rus-spa |
геолог. |
осадочный бассейн |
cuenca sedimentaria |
aliciar |
466 |
9:32:43 |
eng-rus |
бізн. |
provide |
обеспечить наличие |
Ulkina |
467 |
9:26:59 |
eng |
абрев. |
hMSC |
human mesenchymal stem cell |
Игорь_2006 |
468 |
9:14:21 |
eng |
абрев. мікроел. |
PTSA |
Planar Triple Spiral Antenna |
InessaS |
469 |
9:13:10 |
eng-rus |
банк. |
as pledge |
в обременение |
Mag A |
470 |
9:11:21 |
eng-rus |
брит. |
overhead bridge |
надземный мост |
JoannaStark |
471 |
9:08:44 |
eng-rus |
брит. |
roadside rest area |
придорожная зона отдыха |
JoannaStark |
472 |
9:04:39 |
eng-rus |
брит. |
concealed level crossing |
дорожный переезд в зоне ограниченной видимости |
JoannaStark |
473 |
8:55:21 |
eng-rus |
|
disposal site |
полигон для отходов |
Alexander Demidov |
474 |
8:51:48 |
eng-rus |
мол.ген. |
endosomal |
эндосомальный (относящийся к эндосоме – мембранной внутриклеточной органелле, образующейся в результате эндоцитоза из плазматической мембраны и транспортирующейся внутрь клетки) |
Игорь_2006 |
475 |
8:51:17 |
eng-rus |
нафт.газ |
weighted factor |
повышающий коэффициент (в оценке конкурсных предложений) |
Ulkina |
476 |
8:42:51 |
eng-rus |
нафт.газ |
provisional |
"рабочая версия" |
Ulkina |
477 |
8:41:28 |
eng-rus |
мол.ген. |
UV-responsive element |
чувствительный к ультрафиолету элемент (последовательность TGACAACA, присутствующая в регуляторной области полиомной ДНК) |
Игорь_2006 |
478 |
8:40:34 |
eng-rus |
вет. |
Elizabethan collar |
елизаветинский воротник |
Dimpassy |
479 |
8:38:27 |
eng-rus |
ел.тех. |
discharge the static electricity |
снимать статический заряд |
Soulbringer |
480 |
8:36:09 |
eng-rus |
ел.тех. |
discharge the energy |
снимать заряд |
Soulbringer |
481 |
8:33:57 |
eng-rus |
ел.тех. |
discharge the energy |
разряжать энергию |
Soulbringer |
482 |
8:33:12 |
eng-rus |
невр. |
Ignition |
инициация (инициация ходьбы) |
Pustelga |
483 |
8:31:06 |
eng-rus |
невр. |
cautious gait |
осторожная походка |
Pustelga |
484 |
8:28:17 |
eng-rus |
мед. |
LXR |
печёночный Х рецептор |
LapinaF |
485 |
8:28:07 |
eng-rus |
мед. |
modified transudate |
транссудат с небольшим содержанием белка и клеточных элементов |
Dimpassy |
486 |
8:22:16 |
eng-rus |
|
duffle bag |
спортивная сумка |
chronik |
487 |
8:22:02 |
eng-rus |
|
glasslined |
стеклоэмалированный |
lady83 |
488 |
8:13:41 |
eng-rus |
тех. |
twin command key |
сдвоенная командная клавиша |
Soulbringer |
489 |
8:07:49 |
eng |
абрев. нафт. |
sds |
solids detection system |
City Monk |
490 |
8:06:36 |
eng |
абрев. кард. |
PTCR |
Percutaneous transluminal coronary recanalization |
Фьялар |
491 |
8:02:35 |
eng-rus |
біот. |
EHS cells |
клетки EHS (клетки мышиной саркомы Энгельбрета-Хольма-Сварма) |
Игорь_2006 |
492 |
7:55:53 |
eng-rus |
|
environmentally benign |
экологически чистый |
Alexander Demidov |
493 |
7:51:16 |
rus-fre |
рел. |
продлённое пребывание |
long séjour (Продолжительность программы хаджа (ислам)) |
Kolan |
494 |
7:50:29 |
rus-fre |
рел. |
краткое пребывание |
court séjour (Продолжительность программы хаджа (ислам)) |
Kolan |
495 |
7:49:43 |
rus-fre |
рел. |
стандартное пребывание |
moyen séjour (Продолжительность программы хаджа (ислам)) |
Kolan |
496 |
7:47:21 |
eng-rus |
книжн. |
be merely illustrative |
иметь чисто иллюстративный характер |
Soulbringer |
497 |
7:44:33 |
rus-ger |
розм. |
стыдный |
beschämt |
chronik |
498 |
7:39:48 |
eng |
абрев. мол.ген. |
URE |
UV-responsive element |
Игорь_2006 |
499 |
7:14:12 |
eng-rus |
мол.біол. |
oryzacystatin |
оризацистатин (растительный ингибитор цистеиновых протеиназ) |
Игорь_2006 |
500 |
7:09:15 |
eng-rus |
мед. |
peau d'orange |
лимонная корочка (в частности, при раке молочной железы) |
Dimpassy |
501 |
7:07:49 |
eng |
нафт.газ |
solids detection system |
sds |
City Monk |
502 |
6:55:09 |
eng-rus |
тех. |
crossways adjustment |
поперечная регулировка |
Soulbringer |
503 |
6:53:36 |
eng-rus |
тех. |
lengthways adjustment |
продольная регулировка |
Soulbringer |
504 |
6:47:38 |
eng-rus |
|
prayer flag |
молитвенный флажок (предметы духовной практики, распространены в буддизме, у индейцев Америки) |
КГА |
505 |
6:40:48 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
scaffolder |
монтажник строительных лесов |
SAKHstasia |
506 |
6:16:46 |
eng-rus |
тех. |
narrow adjustment |
тонкая регулировка |
Soulbringer |
507 |
6:13:16 |
eng |
абрев. мол.біол. |
OC |
oryzacystatin |
Игорь_2006 |
508 |
6:09:47 |
eng-rus |
мед. |
thoracoscopic surgery |
торакоскопическая операция |
Игорь_2006 |
509 |
6:09:33 |
eng-rus |
мед. |
thoracoscopic surgery |
торакоскопическая хирургия |
Игорь_2006 |
510 |
5:42:27 |
eng-rus |
тех. |
subject to normal wear |
подверженный естественному износу |
Soulbringer |
511 |
5:42:21 |
eng |
абрев. |
bezpe4niy |
bezpechniy |
sagdisha |
512 |
5:39:04 |
eng-rus |
тех. |
do not use the machine for any other purpose than the one for which it was designed |
не используйте устройство для иных целей, за исключением оговорённых в инструкции |
Soulbringer |
513 |
5:28:20 |
eng-rus |
тех. |
settings and adjustments |
настройка и регулировка |
Soulbringer |
514 |
4:54:42 |
eng-rus |
мед. |
prolapse of the uterus |
опущение матки |
rebelpants |
515 |
4:53:18 |
eng-rus |
мед. |
uterine prolapse |
опущение матки (1st degree – part or all of uterus descends into vagina, 2nd degree – part of uterus visible outside vagina, 3rd degree – procidentia – whole uterus outside vagina) |
rebelpants |
516 |
4:42:21 |
eng |
|
bezpechniy |
bezpe4niy |
sagdisha |
517 |
4:41:45 |
eng-rus |
вульг. |
snatch |
манда (женский половой орган) |
SirReal |
518 |
4:37:47 |
eng-rus |
|
upset |
огорчить |
SirReal |
519 |
4:12:29 |
eng-rus |
мед. |
antenatal record |
карта беременной |
Thorsen |
520 |
3:13:03 |
eng-rus |
|
boot out |
вытолкнуть за дверь, дать пинка под зад (The chairman was booted out after he misappropriated funds.; в прямом и переносном смысле) |
divaluba |
521 |
2:52:22 |
eng-rus |
торг. |
catchweight goods |
развесной товар (Catchweight goods are goods that do not come in standard weights or measures. They are usually sold in varying quantities. Such goods are meat parts sold as pre-packages in supermarket chillers. gov.sg) |
Alexander Oshis |
522 |
2:42:42 |
eng-rus |
торг. |
catchweight goods |
весовой товар ("goods packaged at varying quantities are referred to as "catchweight goods" govt.nz) |
Alexander Oshis |
523 |
2:33:53 |
eng-rus |
торг. |
sell shortweight |
обвешивать (покупателя) |
Alexander Oshis |
524 |
2:23:26 |
rus-ger |
|
проклятье |
Flüche |
Schuldig |
525 |
2:22:10 |
ger |
тех. |
ISEGA |
Industrie-, Studien- und Entwicklungsgesellschaft (Международный сертификационный орган. Название обычно не переводится и даётся в виде немецкой аббревиатуры) |
Alexander Oshis |
526 |
2:00:33 |
rus-dut |
|
на этот счёт |
op dit punt |
Родриго |
527 |
1:40:33 |
rus-ger |
|
вентиляционное оборудование |
Lüftungsanlagen |
SKY |
528 |
1:27:30 |
rus-dut |
|
опосредованно |
onrechtstreeks |
Wif |
529 |
1:27:06 |
rus-dut |
|
косвенно |
onrechtstreeks |
Wif |
530 |
1:21:29 |
rus-dut |
|
напрямую |
rechtstreeks |
Wif |
531 |
1:09:47 |
eng-rus |
юр. |
textual changes |
текстуальные изменения |
Alex_Odeychuk |
532 |
1:03:25 |
rus-dut |
|
распространение идеи, культуры |
promotie |
Wif |
533 |
1:01:39 |
rus-dut |
|
конкурс |
wedstrijd |
Wif |
534 |
1:00:45 |
rus-dut |
|
исчерпывающий |
limitatief |
Wif |
535 |
1:00:15 |
rus-ger |
нотар. |
ответственность за недостаток в основных и оборотных средствах при фиксированной сумме капитала |
Unterbilanzhaftung |
Vladimir Shevchenko |
536 |
0:47:53 |
eng-rus |
інт. |
SNS |
Сервис социальной сети (Social Network Service; A social network service is an online service, platform, or site that focuses on building and reflecting of social networks or social relations among people, e.g., who share interests and/or activities.) |
ZWern |
537 |
0:47:18 |
rus-dut |
|
мастер-класс |
workshop |
Wif |
538 |
0:43:05 |
rus-dut |
тех. |
видеозвуковой |
audiovisueel |
Wif |
539 |
0:14:42 |
rus-dut |
|
спорный вопрос |
twijfelgeval |
Родриго |
540 |
0:00:04 |
eng-rus |
|
take the fifth |
не буду отвечать (- What did you do last night? – I take the fifth.) |
sptrotter |